<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Biblia anno 1736</title>
	<atom:link href="http://klepas.org/2008/06/07/biblia-anno-1736/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://klepas.org/2008/06/07/biblia-anno-1736/</link>
	<description>Proudly bending beziers since 2006</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 07:57:11 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Thomas Jollans</title>
		<link>http://klepas.org/2008/06/07/biblia-anno-1736/comment-page-1/#comment-41901</link>
		<dc:creator>Thomas Jollans</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Jun 2008 12:43:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://klepas.org/?p=446#comment-41901</guid>
		<description>Classical typography is indeed fascinating, and the bible is the ideal object of study here, of course. That book does look worth a good look at, and it (as you nicely photographed it) prominently shows an interesting feature of German-type print that I have seen elsewhere, but never caught my eye like this:

The script is closely tied to language in use. While the German vernacular was printed in a blackletter script (which remained in common use until Hitler banned it for being Jewish), all the Latin is printed in Antiqua.

Especially interesting, I find, is the "D." on the title page, standing for "Doctor". Interestingly, terms such as "Teſtament" and "Jesu Chriſti" are regarded as German, presumably because they were introduced during early missionary work into an earlier vernacular, while academia continued to use Latin for a long time.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Clas&shy;si&shy;cal typog&shy;ra&shy;phy is indeed fas&shy;ci&shy;nat&shy;ing, and the bible is the ideal object of study here, of course. That book does look worth a good look at, and it (as you nicely pho&shy;tographed it) promi&shy;nently shows an inter&shy;est&shy;ing feature of German-&#8203;type print that I have seen else&shy;where, but never caught my eye like this:</p>
<p>The script is closely tied to lan&shy;guage in use. While the German ver&shy;nac&shy;u&shy;lar was printed in a black&shy;let&shy;ter script (which remained in common use until Hitler banned it for being Jewish), all the Latin is printed in Antiqua.</p>
<p>Espe&shy;cially inter&shy;est&shy;ing, I find, is the &#8220;D.&#8221; on the title page, stand&shy;ing for &#8220;Doctor&#8221;. Inter&shy;est&shy;ingly, terms such as &#8220;Teſtament&#8221; and &#8220;Jesu Chriſti&#8221; are regarded as German, pre&shy;sum&shy;ably because they were intro&shy;duced during early mis&shy;sion&shy;ary work into an earlier ver&shy;nac&shy;u&shy;lar, while acad&shy;e&shy;mia con&shy;tin&shy;ued to use Latin for a long&nbsp;time.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
